
大寶伏藏TD2169བྱང་གཏེར་མངའ་དབང་སྐོར་གྱི་མཐའ་དཔྱོད། བྱང་པ་གུ་རུ་རལ་པ་ཅན་གྱི་ལེགས་བཤད་ཡོད་མཆིས། རྒྱས་ལས་མངའ་དབང་རིན་པོ་ཆེ། མཐའ་དཔྱོད།
51-32-1a
༄༅། །བྱང་གཏེར་མངའ་དབང་སྐོར་གྱི་མཐའ་དཔྱོད། བྱང་པ་གུ་རུ་རལ་པ་ཅན་གྱི་ལེགས་བཤད་ཡོད་མཆིས། རྒྱས་ལས་མངའ་དབང་རིན་པོ་ཆེ། མཐའ་དཔྱོད།
༄༅། །བྱང་གཏེར་མངའ་དབང་སྐོར་གྱི་མཐའ་དཔྱོད། བྱང་པ་གུ་རུ་རལ་པ་ཅན་གྱི་ལེགས་བཤད་ཡོད་མཆིས། 
51-32-1b
ཡང་གཏེར་མཛོད་བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོ་མཛོད་ལྔ་འདུས་པ་ལས། ནུབ་ཕྱོགས་ཟངས་མཛོད་དམར་པོའི་གཏེར་བཅུད་མངའ་སྐྱེད་ནོར་བུའི་བང་མཛོད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་ལ། དེ་ཡང་སྒྲོན་མ་རྣམ་གསུམ་ལས། དེ་དུས་ལུང་བསྟན་ཞལ་ཆེམས་ཁ་བྱང་དང་༔ གནད་ཐེམ་ཡི་གེ་དགོས་པའི་ལྡེ་མིག་རྣམས༔ ཆོས་ཚན་རེ་རེའི་དང་པོར་གསལ་བར་བཀོད༔ ཅེས་པས་སྤྱི་ཐེམ་དུ་བསྟན་པ་ལྟར་ཐོག་མར་མངའ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་བང་མཛོད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ཞེས་པ། བང་མཛོད་བཅའ་ཚུལ་དང་། བརྟེན་ཚུལ་དང་། ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་དོན་གསུམ་དུ་བསྟན་ནས། དབང་གི་བཀའ་བབ་ལོ་རྒྱུས་ཐེམ་བྱང་ལུང་བསྟན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ཞལ་ཆེམས་དང་བཅས་པ་སྦས་བྱང་གི་མཐར་ཚང་བ། དེ་ཉིད་ལས་དགོས་ཐེམ་དུ་བསྟན་པའི་ཡིག་སྣ་ངོས་གཟུང་བ་ལ། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབང་གི་མཆོག༔ སྙིང་དང་འདྲ་བའི་མན་ངག་འདི༔ འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་རྒྱུད་ནས་བཏུས༔ ཞེས་དང་། ཆོས་ཁྲིམས་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེའི་ལེའུ་གསུམ་པ་ནས་ཀྱང་བར་ཐེམ་དུ་བསྟན་ཅིང་རྗེས་ནས་ཀྱང་འབྱུང་བ་ལྟར། མངའ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་མཆན་ཡིག་ཅན་ལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱུ་བཙལ་བ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བའི་རྫས་གསག་པ། མངའ་གསོལ་དངོས་ཏེ་དོན་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་མཛད་བྱང་གཉེར་བཅོལ་གྱི་མཐར་ཚང་བ་དང་། རྒྱུད་ལ་
51-32-2a
ལེའུ་ལྔ་རུ་བསྟན༔ ཞེས་པ་ལ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་ལེའུ་དང་པོ་གླེང་གཞི། གཉིས་པ་དུས་དང་གཟའ་སྐར་བརྩི་བ། གསུམ་པ་སྲོག་གི་ཡི་གེ་བྲི་བར་བྱ་བ། བཞི་པ་ནོར་བུ་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ། ལྔ་པ་གཏད་རྒྱ་སྦས་བྱང་བཀའི་དམ་བསྒྲག་དང་བཅས་པས་ཚང་ལ། ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་བའི༔ མངའ་དབང་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཡོད༔ ཅེས་པའི་ནང་གི་རྩ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་གྭའུ་ལ་བརྟེན་ནས་མངའ་དབང་སྐྱེད་པའི་ལས་སྦྱོར་ཉིད་བསྟན་ལ། འདི་ནི་མངའ་གསོལ་གྱི་སྐབས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཙུག་ཏོར་གྱི་ཏོག་ཏུ་རིན་ཆེན་གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་གམ། ནོར་བུ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདི་བཅུག་སྟེ་གཙུག་གི་རྒྱན་དུ་འགོད་དགོས་པར་བཤད་ཅིང་། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་མཐའ་རྒྱས་ཕྱིར༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་གྱི་བང་མཛོད་ཡོད༔ ཅེས་པས་བང་མཛོད་བཅའ་ཚུལ་དང་། སྣང་སྲིད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར༔ དབང་བྱ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2169 北藏灌顶之考辨。具北巴古汝·惹巴坚之妙说。广大之灌顶宝藏，考辨。
北藏灌顶之考辨。具北巴古汝·惹巴坚之妙说。广大之灌顶宝藏，考辨。
北藏灌顶之考辨。具北巴古汝·惹巴坚之妙说。
又，于伏藏宝库五聚之紫黑色宝箧中，西方铜色宝库之伏藏精华，即增长权势之珍宝库藏之法类。其中，于三盏明灯中，彼时之授记遗嘱目录，以及所需之要诀文字钥匙等，于各法类之初皆已明示。如总目录所示，首先为灌顶宝藏之宝库历史，即宝库之安立方式、依止方式及修持方式，此三义已开示。灌顶之传承历史、目录授记、身语意之所化，以及遗嘱等皆圆满于隐秘目录之末。于彼中，于所需目录中所指认之文书中：‘如意宝珠灌顶胜，如心无二之口诀此，乃从调伏诸部之续中所集。’又如《教法开示明灯》第三品中所述之中目录，以及后文将出现者。具炽燃之灌顶宝藏注释者，需寻圆满之因，积聚缘起之物，以及灌顶之真实义，此三义皆圆满于嘱托之末。续部有五品，其中，摄集命之精华者，即《调伏诸部之续》第一品绪论，第二品时与星宿之计算，第三品命之文字书写，第四品宝珠明咒品，第五品封印隐秘目录之誓言等皆圆满。为护法神王灌顶者，有灌顶珍宝炽燃。’其中，依根本珍宝之嘎乌盒，即已开示增长权势之事业。此乃灌顶之时，于珍宝之顶髻上，与其他珍宝一同，或将此宝珠明咒之轮安放于顶髻之上，作为顶上之庄严。为令寿命与福德增长圆满故，有财神之宝库。’即宝库之安立方式，为令显有世间皆受掌控故，行灌顶。

【English Translation】
Great Treasure Collection TD2169: An Examination of the Empowerment of the Northern Treasures. Contains the Excellent Explanation of Byangpa Guru Ralpa Chen. Extensive Empowerment Precious Treasure, Examination.
An Examination of the Empowerment of the Northern Treasures. Contains the Excellent Explanation of Byangpa Guru Ralpa Chen. Extensive Empowerment Precious Treasure, Examination.
An Examination of the Empowerment of the Northern Treasures. Contains the Excellent Explanation of Byangpa Guru Ralpa Chen.
Furthermore, from the five assembled purplish-black treasure chests of the treasure trove, from the western copper-colored treasure essence, the Dharma cycle of the treasury of jewels that increases power. Among the three lamps, at that time, the prophecies, testaments, catalogs, and the key letters needed for the key are clearly stated at the beginning of each Dharma section. As stated in the general catalog, first, the history of the empowerment precious treasure treasury, which shows the method of establishing the treasury, the method of relying on it, and the method of practicing it, is shown in three meanings. The history of the empowerment's transmission, the prophecy of the catalog, the disciples of body, speech, and mind, and the testament are all complete at the end of the hidden catalog. From that, the identification of the documents shown as the necessary key: 'The supreme empowerment of the wish-fulfilling jewel, this instruction like the heart, is collected from the tantra that subdues the bhutas.' Also, from the third chapter of the Lamp of Teaching the Dharma, it is shown as an intermediate key, and as it appears later. The one with the annotation of the blazing empowerment precious treasure seeks the cause of abundance, accumulates the substances of interdependence, and the actual empowerment, which are shown in three meanings, complete at the end of the entrustment. In the tantra, it is shown in five chapters, which includes the essence of life, the first chapter of the tantra that subdues the bhutas, the introduction; the second chapter, calculating the time and constellations; the third chapter, writing the letters of life; the fourth chapter, the chapter of the jewel mantra; and the fifth chapter, the complete oath of secrecy and proclamation of the decree. 'For the empowerment of the Dharma-protecting king, there is the blazing precious empowerment.' The practice of increasing empowerment based on the root precious gau is shown. This is explained as placing this wheel of jewel mantra together with other jewels on the crest of the precious crown during the empowerment, as an ornament for the crest. 'For the sake of expanding life and merit, there is the treasury of wealth of the yakshas.' That is, the method of establishing the treasury, 'For the sake of controlling appearance and existence, perform the empowerment.'

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོད༔ ཅེས་པས་ཟངས་ཀྱི་གྭའུ་ལ་བརྟེན་པ་དང་། མཐའ་ཡི་དགྲ་བཞི་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོད༔ ཅེས་པས། ཕྱག་རྡོར་གྱི་སྐུ་ལ་བརྟེན་པ་དང་། འདུ་འཛི་གཡེང་བས་ལོང་མེད་ན༔ བཅས་ཆོག་ནོར་བུ་འབར་བ་ཡོད༔ ཅེས་པས། རང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་མཆོད་པ་ཕུལ་ཏེ་བཞུགས་
51-32-2b
སུ་གསོལ་ན་ཅི་འདོད་འགྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་དབང་ཆོག་རྒྱུད་ཀྱི་ལེ་གྲངས་ལེའུ་ལྔ་པའི་སྟོད་ཆར་གསུངས་པའི་ལས་ཚོགས་རྣམས། མིང་གསལ་དང་གོ་རིམ་གྱི་སྒོ་ནས་མི་འཆུག་པར་ཐེམ་གྱིས་བསྡམས་པ་ཡིན་ལ། དེ་དག་ཀྱང་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་བྱའི་སྙིང་པོ་ཟླ་དུས་གཟའ་ཚེས་ཉི་མ་རྣམས་ངེས་པ་ལ། ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་སྲོག་གི་ཡི་གེ་རང་གནས་སུ་བསྐོར་བ་རབ་གནས་རྒྱས་བཏབ་རྣམས་ཕྱག་ལེན་ལྟར་འཁྲུལ་མེད་དུ་བསྒྲུབས་པ་དེ་ཉིད་རྩ་བར་བྱས་ཏེ། རང་གཞུང་ལྟར་རམ། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་བས་ཟབ་གནད་ཀྱི་ཁོངས་བསྡེབས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱ་ཡི། ལས་ཚོགས་ཐེམ་བྱང་དེ་དག་ངོས་མ་ཟིན་པར་རྣམ་པར་འཁྱམས་པ་འགའ་ཡང་མཐོང་ངོ་། །མན་ངག་གསང་བའི་འཕྱང་དྲུག་རྒྱལ་པོའི་ཐེམ་ཡིག་ཅེས་པ། དཔལ་བསམ་ཡས་ཀྱི་རབ་ཏུ་གནས་པ་མཛད་སྐབས་ཀྱི་གླེང་གཞི། རྒྱལ་པོའི་བཀའ་རྟགས་དྲུག་དང་སྦྱར་ནས་ཞལ་གདམས་སུ་གསུངས་པའི་མན་ངག་གསང་བའི་འཕྱང་དྲུག །རྟགས་དྲུག་གི་ལོ་རྒྱུས། གུ་རུ་དང་རྒྱལ་པོའི་ཞུ་བ་དང་ཞུས་ལན་དུ་གནང་བའི་འཕྲོས་དོན་ཐོར་བུ། རྒྱལ་པོ་ལ་ཆེད་དུ་དགོངས་པའི་ཆོས་ཚན་དྲུག་གི་སྤྱི་ཚོམས་ཀྱི་ཐེམ་ཡིག་སྦས་བྱང་གཏེར་སྲུང་མཐུ་ཆེན་སྡེ་བཞི་ལ་གཉེར་གཏད་ཀྱི་མཐར་ཚང་བ། འདི་ནི་ཐེམ་ལས། རྒྱུད་གཅིག་མན་ངག་དྲུག་བཅས་པ༔ རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན་ལྡན་འདིས༔ ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་
51-32-3a
བཙན་བསམ་པ་བསྒྲུབས༔ མ་དང་བུ་ཡིག་གཉིས་སུ་བཀོད༔ ཅེས་པ་ཡིག་སྣ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་གདམས། མན་ངག་གསང་བའི་འཕྱང་དྲུག །ཚེག་བར་ཉེར་བརྒྱད་པ་འདི་ཁ་ཡིན་པས་ན་དེ་ཉིད་གོ་བདེ་བར་དགོངས་ནས་གཏེར་སྟོན་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་དཔེ་ཚན་གྱི་ཁ་ཡིག་ཏུ་གསལ་བར་འདེབས་པ་གནང་བ་ཡིན་ཞིང་། འཕྱང་དྲུག་པོ་འདི་ཁ་ཁ་བྱང་དུ་ངོས་ཟིན་པ་ན་ཆོས་ཚན་ཐ་དད་པ་དྲུག་བསྒྲིག་དགོས་པ་དང་། རྩ་བའི་ཡིག་སྣ་ངོས་མ་ཟིན་ཅིང་ལྷག་ཆད་ཀྱི་སྐྱོན་དངོས་སུ་གསལ་ལ། དེས་ན་འཕྱང་དྲུག་པོའི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་གཏེར་ཁ་འདི་རང་དང་སྦྱར་ཚེ་ལས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་དབྱེ་བ་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་བཀའ་ཡི་སྒྱེ་ཆུང་མ་དང་། མངའ་སྐྱེད་ནོར་བུའི་བང་མཛོད་དང་། ཆོས་ཁྲིམས་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མ་རྣམས་དང་། འཕྱང་ཕྱི་མ་གཉིས་དང་འབྲེལ་བའི་ཡིག་སྣ་ཐ་དད་དུ་རང་རྐང་ཚུགས་པ་མི་སྣང་ཡང་ཁྲིམས་ཡིག་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་དང་། ཞལ་གདམས་ཁ་འཐོར་བའི་ཚུལ་ད

【现代汉语翻译】
‘有国王的修法’，意为依赖于铜制嘎乌盒，‘为了调伏边境的四大敌人，有摄服傲慢的修法’，意为依赖于金刚手像，‘如果因忙碌散乱而无暇，则有满足愿望的如意宝’，意为在自己的宫殿中供奉并安住，如果祈请，则一切愿望都能实现。如此，在灌顶仪轨续部的第五章节上半部分所说的各种事业，都以明确的名称和顺序，毫不遗漏地用封条封存。这些也都是以续部本身所阐述的要点，即确定月相、时辰、星宿、日期、太阳等，以及梵天世界的生命文字在自身位置旋转，圆满加持等，按照仪轨如实修持为根本。或者按照自己的观点，或者喜欢广说而将深奥要点组合起来理解。如果不认识这些事业的封条目录，就会看到一些混乱的情况。《口诀秘密悬挂六法国王目录》，是吉祥桑耶寺进行开光时所作的序言。将国王的六种标志与口诀秘密悬挂六法结合起来，作为口头教诲。六种标志的历史，莲师和国王的请求和回答中所给予的零星意义，专门为国王考虑的六种法类总集的目录，交付给守护宝藏的大力四部众。这是目录中的内容：‘一部续、六口诀，具备国王七宝，成办赤松德赞的心愿，分为母字和子字’。这段话是此文件的口头教诲。《口诀秘密悬挂六法》，这二十八个音节是口诀，因此为了便于理解，取藏者自己也在范本的标题中明确地写明。如果将这六个悬挂法识别为标题，则需要整理六个不同的法类。如果不认识根本文件，就会清楚地看到遗漏和错误。因此，如果将这六个悬挂法的意义与此宝藏结合起来修持，则业果的区分就像消除黑暗的明灯，金刚橛就像口头教诲的小口袋，增长权势就像珍宝的宝库，佛法就像教法的明灯等。虽然没有看到与后两个悬挂法相关的独立文件，但有《法律文书如意宝》和零散的口头教诲等形式。
‘There is a method for the king’s practice,’ which means relying on a copper Gau box; ‘to subdue the four enemies on the border, there is a method for subduing the arrogant,’ which means relying on the Vajrapani statue; ‘if there is no time due to busyness and distraction, then there is a wish-fulfilling jewel,’ which means making offerings and residing in one’s own palace, and if one prays, all wishes will be fulfilled. Thus, the various activities mentioned in the upper part of the fifth chapter of the empowerment ritual tantra are sealed with clear names and order without any omission. These are also based on the essence of the tantra itself, which is to determine the lunar phase, time, constellation, date, sun, etc., and the life letters of the Brahma world rotating in their own positions, and the perfect blessing, etc., are practiced as they are according to the ritual. Or, according to one’s own view, or liking to speak extensively, the profound points are combined to understand. If one does not recognize the seal catalog of these activities, one will see some confusion. ‘The Secret Hanging Six Dharma King’s Catalog of Instructions’ is the preface made at the time of the auspicious Samye Temple’s consecration. Combining the king’s six symbols with the secret hanging six dharmas of oral instructions. The history of the six symbols, the scattered meanings given in the requests and answers of Guru and the king, the catalog of the collection of six dharmas specially considered for the king, entrusted to the four powerful guardians of the treasure. This is the content of the catalog: ‘One tantra, six instructions, possessing the seven precious possessions of the king, accomplishing the wish of Trisong Detsen, divided into mother and son letters.’ This passage is the oral instruction of this document. ‘The Secret Hanging Six Dharmas,’ these twenty-eight syllables are the key, so in order to make it easy to understand, the treasure revealer himself also clearly wrote it in the title of the model. If these six hanging dharmas are recognized as titles, then six different dharma categories need to be organized. If the root document is not recognized, omissions and errors will be clearly seen. Therefore, if the meaning of these six hanging dharmas is combined with this treasure for practice, the distinction between karma and result is like a lamp that eliminates darkness, the Vajra Kilaya is like a small pocket of oral instructions, increasing power is like a treasure trove of jewels, and the Dharma is like a lamp of teaching, etc. Although independent documents related to the latter two hanging dharmas are not seen, there are forms such as ‘The Jewel of Law Documents’ and scattered oral instructions.

【English Translation】
‘There is a method for the king’s practice,’ which means relying on a copper Gau box; ‘to subdue the four enemies on the border, there is a method for subduing the arrogant,’ which means relying on the Vajrapani statue; ‘if there is no time due to busyness and distraction, then there is a wish-fulfilling jewel,’ which means making offerings and residing in one’s own palace, and if one prays, all wishes will be fulfilled. Thus, the various activities mentioned in the upper part of the fifth chapter of the empowerment ritual tantra are sealed with clear names and order without any omission. These are also based on the essence of the tantra itself, which is to determine the lunar phase, time, constellation, date, sun, etc., and the life letters of the Brahma world rotating in their own positions, and the perfect blessing, etc., are practiced as they are according to the ritual. Or, according to one’s own view, or liking to speak extensively, the profound points are combined to understand. If one does not recognize the seal catalog of these activities, one will see some confusion. ‘The Secret Hanging Six Dharma King’s Catalog of Instructions’ is the preface made at the time of the auspicious Samye Temple’s consecration. Combining the king’s six symbols with the secret hanging six dharmas of oral instructions. The history of the six symbols, the scattered meanings given in the requests and answers of Guru and the king, the catalog of the collection of six dharmas specially considered for the king, entrusted to the four powerful guardians of the treasure. This is the content of the catalog: ‘One tantra, six instructions, possessing the seven precious possessions of the king, accomplishing the wish of Trisong Detsen, divided into mother and son letters.’ This passage is the oral instruction of this document. ‘The Secret Hanging Six Dharmas,’ these twenty-eight syllables are the key, so in order to make it easy to understand, the treasure revealer himself also clearly wrote it in the title of the model. If these six hanging dharmas are recognized as titles, then six different dharma categories need to be organized. If the root document is not recognized, omissions and errors will be clearly seen. Therefore, if the meaning of these six hanging dharmas is combined with this treasure for practice, the distinction between karma and result is like a lamp that eliminates darkness, the Vajra Kilaya is like a small pocket of oral instructions, increasing power is like a treasure trove of jewels, and the Dharma is like a lamp of teaching, etc. Although independent documents related to the latter two hanging dharmas are not seen, there are forms such as ‘The Jewel of Law Documents’ and scattered oral instructions.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་སྣང་ལ། རྩ་བའི་ཡིག་སྣ་བཞི་པོ་འདི་དག་ནུབ་ཟངས་མཛོད་ནས་བྱོན་པ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པ།་རིག་འཛིན་རྗེའི་ཕྱག་དཔེ་བཀའ་ལུང་བརྒྱུད་ཡིག་ཇི་ལྟ་བ་སྔགས་འཆང་ཤཱཀྱ་བཟང་པོའི་ཕྱག་དཔེ་ངོ་མ་མངའ་རིས་ནས་རྙེད། དེའི་ཕྱི་མོ་གཏེར་སྟོན་རང་གི་ཕྱག་དཔེ་ཤོག་སེར་ངོས་ལས་བཤུས་པ་སེ་སྟོན་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་གྱི་བར་རྒྱུན་མ་ཆད་པའི་ཡིད་
51-32-3b
ཆེས་དང་བཅས་པ་བྱང་རྒྱ་མཁར་ནས་རྙེད། ཡིད་ཆེས་ཀྱི་བརྒྱུད་པར་ལྡན་པ་འདི་ལ་གཅེས་སྤྲས་སྙིང་ལྟར་དུ་བྱའོ། །ཡང་རྒྱལ་པོའི་ཐེམ་ཡིག་རྗེས་ཐོག་ལས། འོ་སྐོལ་འདིར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྨོན་ལམ་རྣམ་དག་རེ་རེ་ཐོབས༔ སྙིང་ཐིག་ཞལ་ཆེམས་རེ་རེ་ཞོག༔ ཅེས་བར་ཐེམ་དུ་བསྟན་པ་ལྟར། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་ཆེམས་རྣམ་པ་གསུམ་བྱ་བ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བ། ལ་ཉེ་གསུམ་དང་བསྟུན་ཏེ་བར་ཆད་སེལ་ཐབས། གཏེར་མཛོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ལ་སོགས་པ། དད་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཡང་དག་སྙིང་པོ་ལོངས༔ ཞེས་པའི་མཐར་ཚང་བ་དང་། ཐུགས་ལ་གཅེས་པའི་ཞལ་ཆེམས་ཞེས་པ་མངའ་བདག་གདུང་རབས་མཐར་སྤྲུལ་པ་ལ་ཐུག་གི་བར་གྱི་ལུང་བསྟན། བསླབ་ཆ་མཛོད་བཞི་སྤྱི་ཐེམ་ཞལ་ཆེམས་ཕྱི་མ་གསུམ་གྱི་འཕྲོས་གཞི་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་དང་པདྨའི་བཀའ་རྟགས་ཕུར་བུ་སྲིད་གསུམ་བདུད་འདུལ་གཏད་ཐབས་བཀའ་ལུང་གི་མཐར་ཚང་བ་དེ་ཉིད་ལས་ཨུ་རྒྱན་ཆེན་པོས། ང་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཚུལ༔ ཞེས་པའི་སྐབས་སུ་ཇོ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་གནང་བའི་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་ཆ་ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་ཉི་མའི་ལོ་རྒྱུས་བཀའ་ལུང་དུ་བཞག་པ། རྒྱལ་ཁམས་དབང་དུ་བསྡུ་བ།་འདི་ནས་འཕྲོ་ཅན་དུ་སྣང་ངོ་། །ཨོཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། མཛོད་བཞི་སྙིང་ཁྲག་མན་ངག་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ཚན་རྒྱལ་པོའི་ཐེམས་
51-32-4a
ཡིག་ལས། ཆོས་ཚན་དྲུག་གི་སྤྱི་ཐེམ་བསྟན་པའི་དང་པོ། རྒྱལ་པོའི་མངའ་ཐང་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ མངའ་དབང་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཡོད༔ ཅེས་གསུངས་པའི་མངའ་སྐྱེད་ནོར་བུའི་བང་མཛོད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་ཆ་ལག་དང་བཅས་པ་ཞུས་ཐོ་ལ། ཐོག་མར་རཏྣ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངའ་གསོལ་གྱི་དབང་ལེགས་པར་བསྩལ་རྗེས། ལུང་གི་སྐོར་ལ། མངའ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་བང་མཛོད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ཞལ་ཆེམས་དང་བཅས་པ། རྒྱལ་པོ་ལ་མངའ་གསོལ་བའི་མངའ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་ཨུ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་ནས་བཏུས་པ། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བཏུས་པ་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་པ། མན་ངག་གསང་བའི་འཕྱང་དྲུག་རྒྱལ་པོའི་ཐེམ་ཡིག་སྟེ་རྩ་བའི་ཡིག་སྣ་བཞི་པོ་དེ་དག་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། གཏེར་བདག་སྲིད་གསུམ་དབང་ག

【现代汉语翻译】
这些话语似乎能够被理解。这四份根本文献是从西藏西北部的赞赞宝库中取出，非常稀有。仁增（持明）大师的手稿，传承自口头教诫，与持咒者释迦贤的真实手稿相同，发现于阿里地区。其副本是从掘藏师自己的黄纸手稿上抄录下来的，与色敦仁钦坚赞之间的传承从未中断，这份带着极大信心的手稿是从中国北方找到的。对于这份具有信心传承的手稿，应当像珍爱生命一样珍惜。
此外，在国王的封条书的后续中写道：‘我们聚集在此的所有人，都应获得各自纯净的祈愿，各自留下心髓遗嘱。’正如封条中所指示的那样，莲花生大师的三种遗嘱与缘起有关，与拉涅三法相应，用于消除障碍，获取宝藏的成就等等。对于有信心的真正修行人来说，这是精华所在。’在结尾处完整地写着。而‘珍藏于心之遗嘱’是指向王室血脉直至化身的预言。四藏教诫的总纲，以及后三种遗嘱的其余部分，都完整地包含在普贤王如来密意直入和莲师的印记，以及金刚橛降伏三界邪魔的交付方法之中。正是在这其中，邬金大师说：‘我的甚深修法之修持方式……’在这个时候，措嘉佛母给予的象征性手印，金刚橛，以及王子尼玛的历史，都作为口头教诫被记录下来，以征服整个王国。从这里开始，似乎还有未完成的部分。嗡 萨瓦 悉地 帕拉 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva siddhi phala hūṃ， 意为： 嗡，一切，成就，果，吽）。四藏心血口诀八法中的国王封条书写道：‘六法总纲的第一个指示是：为了国王的统治兴盛，拥有光芒四射的统治宝藏。’其中关于增长统治的珍宝宝库的法类及其组成部分的记录是：首先，在ratna灌顶的坛城中，圆满地给予统治的灌顶。关于传承的部分是：统治宝藏的宝库的历史，包括遗嘱。给予国王统治的加持，光芒四射的统治宝藏，是邬金的堪布莲花生从降伏鬼神的续部中提取的。提取的生命精华是降伏鬼神的续部第五品。口诀是秘密的悬挂六法，即国王的封条书。这四份根本文献的传承是：吉祥秘密主，金刚手菩萨，以及宝藏之主，三界自在。

【English Translation】
These words seem to be understandable. These four root texts came from the Nubzang treasury in the northwest of Tibet and are extremely rare. The manuscript of Rigdzin (Vidyadhara) master, transmitted through oral instructions, is the same as the authentic manuscript of Ngakchang Shakya Zangpo, found in Ngari. Its copy was transcribed from the treasure revealer's own yellow paper manuscript, and the lineage between Seton Rinchen Gyaltsen has never been interrupted. This manuscript with great confidence was found in northern China. This manuscript with a lineage of confidence should be cherished like life itself.
Furthermore, in the sequel to the King's Seal Letter, it is written: 'All of us gathered here should each receive pure aspirations and leave behind heart essence testaments.' As indicated in the seal, the three testaments of Guru Rinpoche are related to dependent origination, corresponding to the La-Nye-Sum, used to eliminate obstacles, obtain the accomplishments of the treasure, and so on. For the faithful and genuine practitioners, this is the essence.' It is written completely at the end. And 'The Testament Cherished in the Heart' refers to the prophecies directed to the royal lineage until the emanation. The general outline of the Four Treasuries of Teachings, and the remainder of the latter three testaments, are completely contained in the Samantabhadra's Direct Realization of Intention and the Seal of Padmasambhava, as well as the method of entrusting the Vajrakila to subdue the demons of the three realms. It is from this that the Great Orgyen said: 'The practice of my profound method...' At this time, the symbolic hand gesture given by Jomo Yeshe Tsogyal, the Vajrakila, and the history of the prince Nyima, are recorded as oral instructions to conquer the entire kingdom. From here, it seems that there are unfinished parts. Om Sarva Siddhi Phala Hum (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व सिद्धि फल हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ sarva siddhi phala hūṃ, meaning: Om, All, Accomplishment, Fruit, Hum). From the King's Seal Letter in the Eight Sections of the Four Treasures Heart Blood Instructions: 'The first instruction of the general outline of the Six Dharmas is: For the prosperity of the King's reign, there is a radiant treasure of dominion.' The record of the Dharma category and its components of the Jewel Treasury for Increasing Dominion is: First, in the mandala of the Ratna Empowerment, the empowerment of dominion is perfectly bestowed. The part about the lineage is: The history of the Treasure of Dominion, including the testament. The blessing of dominion given to the king, the radiant treasure of dominion, was extracted by the Khenpo Padmasambhava of Orgyen from the Tantra of Subduing Spirits. The extracted life essence is the fifth chapter of the Tantra of Subduing Spirits. The oral instruction is the Secret Hanging Six Dharmas, which is the King's Seal Letter. The lineage of these four root texts is: The Auspicious Lord of Secrets, Vajrapani, and the Lord of Treasures, the Lord of the Three Realms.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཌཱ་ཀི་མ། ཨུ་རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཐོར་ཅོག་ཅན། གཏེར་སྟོན་རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ། ངོ་ཆེན་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ། རིག་འཛིན་སངས་རྒྱས་བྱམས་བཟང་། སེ་སྟོན་མགོན་པོ་བཟང་པོ། སེ་སྟོན་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། བྱམས་པ་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ། སྔགས་འཆང་ཤཱཀྱ་བཟང་པོ། དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་མངའ་རིས་པ་ཆེན་པོ། དམ་པ་དེས་བདག་སྔགས་
51-32-4b
འཆང་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེ་ལ་དགྱེས་བཞིན་དུ་གནང་བའོ། །ཡང་བརྒྱུད་པའི་སྲོལ་གཅིག་ལ། ངོ་ཆེན་ཡན་སྔར་ལྟར་ལ། དེས་སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་དཔལ་བ། དེས་སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ། དེས་ཆོས་རྗེ་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་། དེས་ཐུགས་སྲས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། དེས་རྩ་བའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་མངའ་རིས་པ་ཆེན་པོ། དེས་བདག་དབང་པོའི་སྡེ་ལའོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ནས་བར་ཐེམ་གྱིས་ཟིན་ཞིང་ཆ་ལག་ཏུ་གཏོགས་པ། ཨུ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་ཆེམས་རྣམ་པ་གསུམ་པ་དང་། ཐུགས་ལ་གཅེས་པའི་ཞལ་ཆེམས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་ཞལ་ཆེམས། ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་ཞལ་ཆེམས། ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙད་པོའི་ཞལ་ཆེམས་ཏེ། ཡིག་སྣ་ལྔ་པོ་འདི་དག་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཡབ་ཡུམ་དང་། རྒྱལ་པོ་ཡབ་སྲས་སོགས་གསུང་བ་པོ་ཐམས་ཅད་རྗེས་ལ་གཏེར་སྟོན་ཕྱིན་གོང་ལྟར་ལུགས་གཉིས་དང་། སེ་སྟོན་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་ནས། སྤྱན་ཚབ་མགོན་པོ་ཟླ་བ། དེས་ཡོངས་འཛིན་དམ་པ་མཉམ་མེད་ནུབ་དགོན་པ་ཆེན་པོ་བྱམས་པ་རྒྱལ་མཚན་དེ་ཉིད་ཀྱིས། བདག་དབང་པོའི་སྡེ་ལའོ། །གཉིས་པ། རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ཚེ་སྲིང་བའི་ཕྱིར༔ ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོ་བཞག༔ ཅེས་པ་ལ་ནང་སྒྲུབ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་གྱི་དབང་མང་ཐོབ་རྗེས། ལུང་ནོས་པ། དམུས་
51-32-5a
ལོང་མིག་འབྱེད་ལྡེ་མིག །ཕྱི་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་པ། ནང་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོ། གསང་སྒྲུབ་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ། ལས་ཚོགས་རིན་ཆེན་ཆར་འབེབ་ནང་ཚན་ལྔ་པ་དང་ལྔའོ། །སྤྱིར་བསྟན་ཡིག་སྣ་དེ་ལྔ་ལ་མན་ངག་བཅུ་གཅིག་དབྱེ་བ། གནད་ཐེམ་ལས། ཨེ་མ་ཧོ༔ ལས་ཅན་པདྨའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུམ༔ དབྱེ་ན་མན་ངག་བཅུ་གཅིག་ཡོད༔ ཕྱི་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ལ༔ བདུད་རྩི་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡོད༔ ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་སྡོང་པོ་ཡོད༔ ནང་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོ་ལ༔ འོད་ལྔ་བཅུད་ཀྱི་ཡལ་ག་ཡོད༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་འབྲས་བུ་ཡོད༔ གསང་སྒྲུབ་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ལ༔ རང་གསལ་འོད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཡོད༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཆུ་བོ་ཡོད༔ དམུས་ལོང་མིག་འབྱེད་ལྡེ་མིག་ཡོད༔ ལས་ཚོགས་རིན་ཆེན་ཆར་འབེབ་ཡོད༔ ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་ཚང་བ་ཐེམ་མེད་ཧྲཱིཿགཅིག་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་

【现代汉语翻译】
空行母（藏文：ཌཱ་ཀི་མ།，Dakini）。邬金（藏文：ཨུ་རྒྱན་，Ugyen，乌仗那，莲花生大师的出生地）的国王托杰坚（藏文：ཐོར་ཅོག་ཅན།）。掘藏师持明郭登（藏文：གཏེར་སྟོན་རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ།）。哦千·桑结丹巴（藏文：ངོ་ཆེན་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ།）。持明桑结坚赞（藏文：རིག་འཛིན་སངས་རྒྱས་བྱམས་བཟང་།）。色敦·衮波桑波（藏文：སེ་སྟོན་མགོན་པོ་བཟང་པོ།）。色敦·仁钦坚赞（藏文：སེ་སྟོན་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན།）。绛巴·贡噶顿珠（藏文：བྱམས་པ་ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ།）。咒师释迦桑波（藏文：སྔགས་འཆང་ཤཱཀྱ་བཟང་པོ།）。恩重根本上师持明阿里巴钦波（藏文：དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་མངའ་རིས་པ་ཆེན་པོ།）。具德上师将此法欢喜地赐予我持咒者贝扎西托嘉旺波德（藏文：དམ་པ་དེས་བདག་སྔགས་འཆང་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེ་ལ་དགྱེས་བཞིན་དུ་གནང་བའོ།）。
又一传承方式为：哦千（藏文：ངོ་ཆེན་）以上同前。哦千传咒师多吉华（藏文：སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་དཔལ་བ།），多吉华传咒师多吉衮波（藏文：སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ།），多吉衮波传法主桑结华桑（藏文：ཆོས་རྗེ་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་།），桑结华桑传心子南喀坚赞（藏文：ཐུགས་སྲས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན།），南喀坚赞传根本上师持明阿里巴钦波，阿里巴钦波传于我旺波德。
此外，从同一传承下来的，包括作为补充部分的：邬金仁波切的三种遗教，以及珍重心髓遗教，空行母益西措嘉（藏文：མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་）的遗教，法王赤松德赞（藏文：ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་）的遗教，拉杰穆赤赞波（藏文：ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙད་པོའི་）的遗教。这五种文本的传承是：莲师父母及国王父子等所有讲述者之后，如前所述的两种掘藏方式，从色敦·仁钦坚赞开始，传至侍者衮波扎巴（藏文：སྤྱན་ཚབ་མགོན་པོ་ཟླ་བ།），衮波扎巴传至永增丹巴南麦努衮巴钦波绛巴坚赞（藏文：ཡོངས་འཛིན་དམ་པ་མཉམ་མེད་ནུབ་དགོན་པ་ཆེན་པོ་བྱམས་པ་རྒྱལ་མཚན），绛巴坚赞传于我旺波德。
第二，为了延续国王的寿命，安立铁树长寿修法（藏文：རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ཚེ་སྲིང་བའི་ཕྱིར༔ ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོ་བཞག༔）。如内修法所出之灌顶后，获得经文，开启盲人眼目的钥匙，外修甘露宝瓶，内修铁树，密修虚空金刚，事业法珍宝降雨之第五及第五。
总的来说，这五个文本分为十一个口诀。关键在于：唉玛吙！（藏文：ཨེ་མ་ཧོ༔）具缘莲花心之子，于铁树长寿修法中，有外内密三种修法，细分则有十一个口诀。外修珍宝宝瓶中，有甘露精华，有如意树之庄严。内修铁树中，有五光精华之枝，有不死金刚之果。密修虚空金刚中，有自显光明之灯，有连绵不断之河流，有开启盲人眼目的钥匙，有事业法珍宝降雨。如是说。如此圆满，无阶梯，只有一个ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心）的修法。

【English Translation】
Dakini. King Thor-cog-can of Ugyen (莲花生大师的出生地). Treasure revealer Rigdzin Godem. Ngochen Sangye Tenpa. Rigdzin Sangye Jyamtsang. Seton Gonpo Zangpo. Seton Rinchen Gyaltsen. Jampa Kunga Dondrup. Ngagchang Shakya Zangpo. Kind root guru Rigdzin Ngari-pa Chenpo. The venerable one joyfully bestowed this upon me, Ngagchang Pal Trashi Tobgyal Wangpo De.
Another lineage is as follows: Ngochen and above are the same as before. Ngochen to Ngagchang Dorje Palwa, Dorje Palwa to Ngagchang Dorje Gonpo, Dorje Gonpo to Chöje Sangye Palzang, Sangye Palzang to Thugsse Namkha Gyaltsen, Namkha Gyaltsen to root guru Rigdzin Ngari-pa Chenpo, Rigdzin Ngari-pa Chenpo to me, Wangpo De.
Furthermore, from the same lineage, including the supplementary parts: the three testaments of Ugyen Rinpoche, as well as the cherished heart essence testament, the testament of Khandro Yeshe Tsogyal, the testament of Dharma King Trisong Detsen, and the testament of Lhase Mutri Tsenpo. The lineage of these five texts is: after all the speakers such as Guru Rinpoche and his consort, and the king and his son, the two ways of treasure revelation as mentioned before, from Seton Rinchen Gyaltsen, to Cyentse Gonpo Zlawa, Cyentse Gonpo Zlawa to Yongdzin Dampa Nyamme Nubgonpa Chenpo Jampa Gyaltsen, Jampa Gyaltsen to me, Wangpo De.
Secondly, in order to prolong the king's life, the Iron Tree Life Accomplishment is established. After receiving the empowerment as it appears in the inner practice, obtaining the text, the key to open the eyes of the blind, the outer practice of the nectar vase, the inner practice of the iron tree, the secret practice of the vajra of space, the fifth and fifth of the activity set of the rain of jewels.
In general, these five texts are divided into eleven instructions. The key is: Emaho! Fortunate son of the lotus heart, in the Iron Tree Life Accomplishment, there are three practices: outer, inner, and secret. Divided, there are eleven instructions. In the outer practice of the jewel vase, there is the essence of nectar, there is the adornment of the wish-fulfilling tree. In the inner practice of the iron tree, there are branches of five-colored essence, there is the fruit of the immortal vajra. In the secret practice of the vajra of space, there is the lamp of self-illuminating light, there is the continuous river, there is the key to open the eyes of the blind, there is the activity set of the rain of jewels. Thus it is said. Thus complete, without steps, there is only one practice of HRĪḤ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心).

--------------------------------------------------------------------------------

བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི། འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས། ཇོ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གཏེར་སྟོན་རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ། སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་དཔལ་བ། སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ། མཚན་ལྡན་བྱམས་པ་བཤེས་གཉེན། མཚན་
51-32-5b
ལྡན་ངག་དབང་གྲགས་པ། ཆོས་རྗེ་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་། སྔགས་འཆང་ཆོས་རྒྱལ་བསོད་ནམས། སྐུ་སྲས་བསོད་ནམས་བཀྲ་ཤིས། རྩ་བའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་མངའ་རིས་པ་ཆེན་པོ། ཡང་། སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་ནས། ཐུགས་སྲས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། རྩ་བའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་མངའ་རིས་པ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་དང་། རྒྱལ་སྲས་པདྨ་ཆོས་རྒྱལ་ལས། བདག་དབང་པོའི་སྡེས་ལེགས་པར་ཞུས་པ་སྟེ། བརྒྱུད་པ་འདི་ནི། དབང་ལུང་ཡོངས་རྫོགས་ཡིག་སྣ་ཕྲ་མོ་ཕྱིན་ལ་ཡང་ཡིད་ཆེས་ཤིང་དཔྱད་བཟོད་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཞིག་ཡིན་ལ། སྔགས་འཆང་ཤཱཀྱ་བཟང་པོ་སོགས་ལས་ཀྱང་གསན་པའི་བརྒྱུད་ཚུལ་ཀྱང་དྲག་པོ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འདྲ་ཞིང་། ཡང་། ཐུགས་སྲས་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན་ཡན་གོང་ལྟར་ལ། དེས་སྐྱབས་མགོན་དམ་པ་གྲུབ་མཆོག་སྤང་ཁང་པ་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་བློ་གྲོས། དེས་བདག་དབང་པོའི་སྡེ་ལ་བསྩལ་པའོ། །འདི་ནི་ནང་སྒྲུབ་ཁོ་ནའི་དབང་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ཡིན་ཞིང་། སྐུ་ཚེའི་བཀའ་བབས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་འོད་འབར་བ་ཞིག་ཡིན་ལ། ཡང་། ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ། ཨུ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། ཡུམ་མཚོ་རྒྱལ། གཏེར་སྟོན་ཕྱིན་རྩ་བའི་བླ་མ་མཉམ་མེད་ནུབ་དགོན་པ་ཆེན་པོའི་བར། གོང་གི་ཞལ་ཆེམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་དང་འདྲ་བར་ཡང་ཐོབ་ཅིང་། དབང་བརྒྱུད་གཙོ་ཆེ་བའི་ཁུངས་ཐུབ་པ་ཡིན་ལ། རིན་ཆེན་ཆར་འབེབ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཕྱེ་བའི་
51-32-6a
སྐབས་སུ། དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། དེ་ཕྱིན་ཆད་ནུབ་དགོན་རྗེ་དང་། རིག་འཛིན་ཡབ་སྲས་ལས་བརྒྱུད་ཚུལ་གོང་ལྟར་འདྲ་བར་བདག་ལའོ། །གསུམ་པ། རྒྱལ་པོའི་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཡོད༔ ཅེས་པས་མཚོན་ཆ་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་ལས་བརྒྱད་ཅུ་སྟེ། སློང་ཞུས་དུག་བྱུག་སྦྱོར་བ་གྲོང་ཁྱེར་བཤིག །མཚོན་ཆ་མེ་འཁོར་གཏད་གནད་གསང་བ་འདི། །ལྕགས་མཛོད་ནག་པོའི་ལག་ལེན་གོང་ལས་བཤད། །སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་ཧ་ལ་ཁྲག་རལ་ཅན། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྒོད་ལྡེམ་རྡོ་རྗེ་དཔལ། །བྱམས་པ་བཤེས་གཉེན་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་པོ། །ཆོས་རྒྱལ་བསོད་ནམས་དེ་སྲས་བཀྲ་ཤིས་མཚན། །རྗེ་བཙུན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེས་བདག་ལའོ། །ཚུལ་གཞན་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་པས་ཐུགས་སྲས། །དེ་ལ་རིག་འཛིན་རྗེས་གསན་དེ་བས་གཞན། །རིང་བའི་ཚུལ་ལ་བསོད་ནམས་བཀྲ་ཤིས་དང་། །ཐུགས་སྲས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན་གཉིས་ཀ་ལ། །ཤཱཀྱ་བཟང་པོས་གསན་ཞིང་རིག་འཛིན་རྗེ། 

【现代汉语翻译】
传承如下： 怙主无量寿佛（藏文：མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད།，含义：无量寿佛）， 恰达哩天女（藏文：ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི།）， 不死莲花生（藏文：འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས།）， 措嘉佛母（藏文：ཇོ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ།）， 化身掘藏师仁增果登（藏文：སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གཏེར་སྟོན་རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ།）， 持明金刚吉祥（藏文：སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་དཔལ་བ།）， 持明金刚怙主（藏文：སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ།）， 具名慈氏善知识（藏文：མཚན་ལྡན་བྱམས་པ་བཤེས་གཉེན།），
具名语自在称（藏文：མཚན་ལྡན་ངག་དབང་གྲགས་པ།）， 法王桑杰华桑（藏文：ཆོས་རྗེ་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་།）， 持明秋吉索南（藏文：སྔགས་འཆང་ཆོས་རྒྱལ་བསོད་ནམས།）， 子索南扎西（藏文：སྐུ་སྲས་བསོད་ནམས་བཀྲ་ཤིས།）， 根本上师仁增大阿里巴钦波（藏文：རྩ་བའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་མངའ་རིས་པ་ཆེན་པོ།）。 再者，从桑杰华桑（藏文：སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་）开始，心子南喀坚赞（藏文：ཐུགས་སྲས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན།）， 根本上师仁增大阿里巴钦波（藏文：རྩ་བའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་མངའ་རིས་པ་ཆེན་པོ་）本人和， 王子白玛秋吉（藏文：རྒྱལ་སྲས་པདྨ་ཆོས་རྒྱལ་）处， 我自在军（藏文：བདག་དབང་པོའི་སྡེས་）善为请教，此传承， 具足灌顶传承，即使是细微的文字也深信不疑，堪能审查，因此极为殊胜。持明释迦桑布（藏文：སྔགས་འཆང་ཤཱཀྱ་བཟང་པོ་）等处也听闻过，传承方式也如猛厉心之修法。再者，心子钦波南喀坚赞（藏文：ཐུགས་སྲས་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན）以上如前，他赐予了怙主丹巴竹秋邦康巴钦波华丹洛哲（藏文：སྐྱབས་མགོན་དམ་པ་གྲུབ་མཆོག་སྤང་ཁང་པ་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་བློ་གྲོས།）， 他赐予了我自在军（藏文：བདག་དབང་པོའི་སྡེ་）。这是内修的灌顶传承，是寿命加持降临，光芒万丈的传承。再者，无量寿佛（藏文：ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ།）， 邬金仁波切（藏文：ཨུ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ།）， 措嘉佛母（藏文：ཡུམ་མཚོ་རྒྱལ།）， 掘藏师直至根本上师无与伦比努衮巴钦波（藏文：གཏེར་སྟོན་ཕྱིན་རྩ་བའི་བླ་མ་མཉམ་མེད་ནུབ་དགོན་པ་ཆེན་པོའི་བར།）， 如同之前的口诀传承般也获得，是灌顶传承为主的可靠来源。在细分降下珍宝雨时，
吉祥秘密主恰那多杰（藏文：དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།）， 邬金仁波切（藏文：ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ།）， 此后努衮杰（藏文：ནུབ་དགོན་རྗེ་）和， 仁增父子（藏文：རིག་འཛིན་ཡབ་སྲས་）的传承方式如前一样传给了我。第三，为了降伏国王的敌害：‘为了降伏国王的敌害， 有猛厉咒语之串’，以这句话为代表的一百零一种武器中，有八十种，即索取、祈请、涂毒、结合、摧毁城市， 武器、火轮、交付要点，此秘密， 黑色铁库的实修如上所述。有情女王哈拉血发者， 莲花颅鬘仁增果登多杰华， 慈氏善知识桑杰华桑波， 秋吉索南及其子扎西名， 杰尊都炯多杰传给了我。其他方式，桑杰华桑通过心子， 他从仁增处听闻，除此之外， 较远的方式是索南扎西和， 心子南喀坚赞两人， 释迦桑布听闻，仁增杰。

【English Translation】
The lineage is as follows: Lord Amitayus (Tibetan: མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད།, meaning: Amitayus), Goddess Caṇḍālī (Tibetan: ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི།), Immortal Padmasambhava (Tibetan: འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས།), Lady Yeshe Tsogyal (Tibetan: ཇོ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ།), Emanated Tertön Rigdzin Gödem (Tibetan: སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གཏེར་སྟོན་རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ།), Mantra Holder Dorje Palwa (Tibetan: སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་དཔལ་བ།), Mantra Holder Dorje Gonpo (Tibetan: སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ།), Named Jampa Shenyen (Tibetan: མཚན་ལྡན་བྱམས་པ་བཤེས་གཉེན།),
Named Ngawang Drakpa (Tibetan: མཚན་ལྡན་ངག་དབང་གྲགས་པ།), Dharma Lord Sangye Palzang (Tibetan: ཆོས་རྗེ་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་།), Mantra Holder Chögyal Sonam (Tibetan: སྔགས་འཆང་ཆོས་རྒྱལ་བསོད་ནམས།), Son Sonam Tashi (Tibetan: སྐུ་སྲས་བསོད་ནམས་བཀྲ་ཤིས།), Root Lama Rigdzin Ngari Chenpo (Tibetan: རྩ་བའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་མངའ་རིས་པ་ཆེན་པོ།). Furthermore, starting from Sangye Palzang (Tibetan: སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་), Heart Son Namkha Gyaltsen (Tibetan: ཐུགས་སྲས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན།), Root Lama Rigdzin Ngari Chenpo (Tibetan: རྩ་བའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་མངའ་རིས་པ་ཆེན་པོ།) himself and, From Prince Pema Chögyal (Tibetan: རྒྱལ་སྲས་པདྨ་ཆོས་རྒྱལ་), I, the Army of the Powerful One (Tibetan: བདག་དབང་པོའི་སྡེས་), have well inquired. This lineage, Possesses complete empowerment lineage, even the slightest writing is deeply believed, able to be examined, therefore it is extremely special. Also heard from Mantra Holder Shakya Zangpo (Tibetan: སྔགས་འཆང་ཤཱཀྱ་བཟང་པོ་) and others, the way of transmission is also like the practice of the Wrathful Heart. Furthermore, Heart Son Chenpo Namkha Gyaltsen (Tibetan: ཐུགས་སྲས་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན) and above are as before, he bestowed it upon Protector Dampa Drubchok Pangkhangpa Chenpo Palden Lodrö (Tibetan: སྐྱབས་མགོན་དམ་པ་གྲུབ་མཆོག་སྤང་ཁང་པ་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་བློ་གྲོས།), He bestowed it upon me, the Army of the Powerful One (Tibetan: བདག་དབང་པོའི་སྡེ་). This is the empowerment lineage of the inner practice only, it is the life empowerment descending, blazing with the light of blessings. Furthermore, Amitayus (Tibetan: ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ།), Orgyen Rinpoche (Tibetan: ཨུ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ།), Yum Tsogyal (Tibetan: ཡུམ་མཚོ་རྒྱལ།), Terton until Root Lama Incomparable Nup Gonpa Chenpo (Tibetan: གཏེར་སྟོན་ཕྱིན་རྩ་བའི་བླ་མ་མཉམ་མེད་ནུབ་དགོན་པ་ཆེན་པོའི་བར།), Like the previous oral instruction lineage, it was also obtained, it is a reliable source with the empowerment lineage as the main focus. When specifically dividing the Rain of Jewels,
Glorious Lord of Secrets Chagna Dorje (Tibetan: དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།), Orgyen Rinpoche (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ།), Thereafter Nupgön Je (Tibetan: ནུབ་དགོན་རྗེ་) and, The way of transmission from Rigdzin Father and Sons (Tibetan: རིག་འཛིན་ཡབ་སྲས་) is the same as before to me. Third, in order to subdue the king's enemies: 'In order to subdue the king's enemies, There is a garland of wrathful mantras,' among the one hundred and one weapons represented by this sentence, there are eighty, namely, demanding, requesting, poisoning, combining, destroying cities, Weapons, fire wheels, delivering key points, this secret, The practice of the Black Iron Treasury is explained above. Sentient Queen Hāla with bloody hair, Lotus Skull Garland Rigdzin Gödem Dorje Pal, Jampa Shenyen Sangye Palzangpo, Chögyal Sonam and his son Tashi, Jetsun Dudjom Dorje transmitted it to me. In other ways, Sangye Palzang through Heart Son, He heard from Rigdzin, other than that, The distant way is Sonam Tashi and, Both Heart Son Namkha Gyaltsen, Shakya Zangpo heard, Rigdzin Je.

--------------------------------------------------------------------------------

།རིམ་པར་བརྒྱུད་པ། བཞི་པ། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་ཁྲིམས་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མ་ཡོད༔ ཅེས་པ་ལ། ཆོས་ཁྲིམས་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མའི་གླེང་གཞི་དང་། བཀའ་མོལ་བ་མངའ་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་ལེའུ་དང་གསུམ། སློབ་དཔོན་བོ་དྷི་སཏྭས་གསུངས་
51-32-6b
པའི་རྩ་བའི་ཁྲིམས་ལྔ་དང་། ནན་ཏན་ཞལ་ཆེམས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཁྲིམས་འགལ་ཚར་གཅད་པའི་ལེའུ་གཉིས་དང་བཅུ་གཅིག །བཅུ་གཉིས་པའི་འཕྲོ་ཅན་རྣམས་རིག་འཛིན་མངའ་རིས་པ་ཆེན་པོ་ལེགས་ལྡན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་དཔལ་བཟང་པོའི་དྲུང་དུ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་ཚུལ་ལུགས་གཉིས་མངའ་དབང་དང་འདྲའོ། །དཔལ་དབང་པོའི་སྡེས་བཀའ་ཚོམ་གྱི་རྩོམ་ཡིག་དངོས། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཕྱག་རིས་ལས་ཞལ་བཤུས་ཤིང་ཞུ་ཏིག་བྱས་ལགས་སོ།། །།



【现代汉语翻译】
第四，为了弘扬佛陀的教法，有‘教法戒律之灯’。其中，关于‘教法戒律之灯’的引言，以及与尊贵的统治者（mnga' dbang rin po che）的三个章节的对话。寂护论师（Slob dpon bo dhi satva）所说的五个根本戒律，以及九个章节的殷切遗嘱。莲花生大师（Slob dpon Padma 'byung gnas）所说的两个章节的违犯戒律的惩罚，共计十一章。第十二章的其余部分，是从大持明者（rig 'dzin）阿里班智达（mnga' ris pa chen po）列登杜炯多杰华桑波（Legs ldan bdud 'joms rdo rje dpal bzang po）处获得的传承方式，与统治者（mnga' dbang）相似。华旺波德（dpal dbang po'i sde）是教诲汇编（bka' tshom）的实际作者。这是从化身多昂林巴（sprul pa'i sku mdo sngags gling pa）的手稿中誊写并校对的。
 

【English Translation】
Fourth, in order to propagate the Buddha's teachings, there is the 'Lamp of Dharma and Discipline'. Among them, the introduction to the 'Lamp of Dharma and Discipline', and three chapters of dialogue with the esteemed ruler (mnga' dbang rin po che). The five fundamental precepts spoken by the master Bodhisattva (Slob dpon bo dhi satva), and nine chapters of earnest testament. Two chapters on the punishment of violating precepts spoken by the master Padmasambhava (Slob dpon Padma 'byung gnas), totaling eleven chapters. The remainder of the twelfth chapter is the lineage received from the great vidyadhara (rig 'dzin) Ari Paṇḍita (mnga' ris pa chen po) Lekden Dujom Dorje Palsangpo (Legs ldan bdud 'joms rdo rje dpal bzang po), similar to the ruler (mnga' dbang). Palwang Pode (dpal dbang po'i sde) is the actual author of the compilation of teachings (bka' tshom). This was copied and proofread from the manuscript of the emanation Mdo Ngak Lingpa (sprul pa'i sku mdo sngags gling pa).
 

--------------------------------------------------------------------------------

